少しでも、ちょっとでも是什麼意思?和できるだけ意思一樣嗎?

「少しでも」、「ちょっとでも」是“哪怕是一點”,
「できるだけ」是“儘量”。意思不一樣。

請問ちょっとだけ、どれだけ、少しだけ、だけでも中的だけ是什麼意思?

這個是關於だけ用法的問題。
日常的用法有3種
1 表示範圍
例子:二人だけの話。。。只有咱倆(知道)的談話
2 表示極限
例子:できるだけ努力する。。。 盡最大努力(做。。。)
3 表示“不愧為。。。” ,這個用法是個片語
例子:さすが名醫だけあって、診察がうまい。。。不愧是名醫,果然醫術高超。
さすが + 名詞 + だけあって、+ 形容詞
1 和2 的用法經常出現,3 比較少一些。
你自己看看,你寫的幾個詞都符合第幾的用法?對你也是個提高。

もうちょっとで先生に怒られるとこるでした。什麼意思?

這是一個固定句型表達, "もうちょっとで...ところでした" ... 為動詞連體形 意思為:差點就怎麼樣 例:もうちょっとで死ぬところでした 差點就掛掉了。 原句是被動態,所以意思應是“差點被老師罵了”。

できるだけ連絡を取ろうと思っています。できるだけ是什麼意思啊?

儘可能取得聯絡 的儘可能 できるだけ是一個詞 硬要拆開的話可以分成できる(可能)和だけ(盡,只)

ちょっと頼まれもらえないかな ちょっと頼んでいただけないかな 意思一樣嗎

上面是可能形 底下是尊敬形 望採納

明日できるのはもっと良いです! 是什麼意思

明天會更好!
明日できるのはもっと良いです!

攜帯で家の鍵も開けらことができるようになるらしい是什麼意思?

意思是【聽說現在用手機都可以開自家門鎖了】

貴方のことが好きです。でも、一緒にいるダメだ。だって、私は呪われる運命ですもん。是什麼意思?

我喜歡(愛)你,但是我們不能在一起。因為我是被詛咒的命運。

"私のきもちはとてもわるいです"是什麼意思?

きもちわるい在日語裡有多種意思。一個是「心情不好」「心情很低落」另外就是「噁心」「很討厭」的意思。
比如:朝からずっと気持(きも)ちが悪(わる)いです。
從早上一起來就覺得心情不好。
另一個翻譯就是:從早上一起來就覺得噁心···
あの男を見ると気持ちが悪いです。
一看見那個男人就覺得噁心。。。
所以你的這句話有兩層意思。。可能是心情不好,可能是身體不舒服,噁心,想吐··再一個就是看見什麼令人不舒服的事請或者人物感到討厭。

日語問題 拭けるところだけでも拭いておきたいんだけど 如題。整句話是什麼意思?拭けるところだけでも。

只要能擦的地方就想先(把它)擦掉。
1,拭ける是拭く可能形,拭く 擦;拭ける 可以擦/能擦;拭けるところだけでも:這裡的でも表達一種想法;だけでも既便是•••也•••
例:ちょっとだけでもいいです。只有一點也行;
一人だけでも助かります。即使只有一個人,那也是莫大的幫助。
2,ところ也是助詞之一,它接在動詞後,表示•••地方/•••時候
3,でも 之前也說過,特別是當說話人想要請求、提議或確認某事時,經常用到でも(接動後為ても)如:お茶でもいかかですが?要不要來點茶?
これでもいいですか?這樣也可以嗎?
でも非常活用,一時半夥兒講不完。
不是專家,僅供參考!

點選檢視隱藏內容

本文內容整理自網路, 文中所有觀點看法不代表問咩的立場