事務所的<所長>怎麼用英文說的,線上等急!!

應該是“director”

事務所的所長,在名片上英文表示用什麼詞比較好。

Director 或者 President

律師事務所 用英文怎麼說?

law office
n.
律師事務所

濰坊律師事務所 線上等,急

打的到中院,門口對面就有。

事務所審計之貨幣資金 線上等 急~~~~~~!

1 看銀行對賬單,看期末的金額和客戶的賬有沒有差異,一般來說,客戶的貨幣資金金額要和銀行對賬單的相等.
2 餘額調節表
有時侯,因為客戶入賬的時候和銀行金額實際到帳日期有差異,所以產生了未達帳. 例如說,客戶12月31日收到了貨款100元,別人通過銀行匯款,客戶知道收到貨款了,就借記了銀行存款科目,但由於是跨行匯款或者什麼其他銀行操作程式問題,那100元在1月2號才真的到了客戶的銀行帳戶.那麼這個時候銀行對賬單和客戶的會計記錄就有差異了,這種差異是允許的,所以客戶就製作餘額調節表來反應這個差異.
看餘額調節表的時候,看看客戶調節的東西是什麼,對於沒一筆調節都需要詢問客戶並且記錄下來.作為一個新手大概就這麼做吧,如果客戶調節的東西很有問題,我想senior看到你的記錄,自然會叫你去跟進
總的來說,你就是拿齊期末對賬單,餘額調節表,影印好,然後和客戶的會計賬金額對上,如果對不上,詢問為什麼,通常都對得上的啦,尤其經過餘額調節,然後把客戶調節的餘額問清楚,記錄在工作底稿上,為什麼調節了,最好你能自己判斷一下這樣的調節合不合理,如果不能判斷,就記錄下來,讓senior看吧
3 我覺得是新人最重要的.發銀行旬證函(bank confirmation),每個事務所都有步驟,你應該有培訓教你怎麼做的.
注意的就是,confirmation是有審計師發的,你可以叫客戶幫你填寫金額,但一定由你自己對過金額無誤,並且由你親手發出去,親手收回(或者銀行寄給審計師)中間過程不能經過客戶的手.

律師事務所 英文怎麼說啊??????

law office

律師事務所的英文

國內不少律師事務所都用的“lawyer's office”,但是推薦使用“law firm”,
具體區別在80-90年代,不少地區律師事務所所名大都採用“—— —— lawyer's office”,這種用法在英文中根本沒有,它讓人感受的意思,是律師辦公地點,即我們稱的“律師樓”。 而現在內地律師事務所的英文所名均採用“—— —— law firm”,這才是正確用法。但值得注意的是,這種情形的律師事務所規模較大,含有“集團”的意思在其中。而內地有不少律師事務所只有3-5人,用此名稱與實不符。司法行政機關設立的鄉鎮法律服務所不能使用“law firm”。

Law Firm

law office
The Firm
[法] law firm

資產評估事務所,英文怎麼寫啊??急

Assessment of the assets of the firm
用assets appraisal office,比較好,更準確

點選檢視隱藏內容

本文內容整理自網路, 文中所有觀點看法不代表問咩的立場